Quantcast
Channel: Ponte de Letras – Ano 3
Browsing all 66 articles
Browse latest View live

Image may be NSFW.
Clik here to view.

O que faz Você infeliz?

O que faz Você infeliz?   O tradutor autônomo trabalha em casa, faz seus horários, acompanha a rotina da família, tem todas as regalias do lar ao alcance das mãos a qualquer hora do dia. Faz intervalos...

View Article



Image may be NSFW.
Clik here to view.

Tradutor, o primeiro leitor

A Débora fez um texto há pouco tempo sobre a quase incapacidade do tradutor de “ler por ler”, pois sempre há um olhar analítico – quase um vício da profissão – com o texto traduzido e com o texto...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Quando os personagens desatam a falar

Há pouco tempo, andando na rua, ouvi um “sim”. O espanto me fez desacelerar o passo para escutar a conversa (assumo publicamente que ouço conversas alheias, mas sempre por motivos profissionais)....

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

NT: usar (com moderação) ou não usar?

Em um texto de 1982, o escritor Gabriel García Márquez elogiou o tradutor de algumas de suas obras para o inglês e listou entre suas qualidades o fato de nunca utilizar o recurso das notas...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Vamos falar de panelas?

Desde muito cedo, ainda na época da escola, todo mundo ouve falar das panelas: aqueles grupinhos insondáveis que se formam, geralmente unindo os “famosos”, “os CDFs”, “as gatinhas”, “os malandros”, “os...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

A prática leva à tradução

  Você pratica tradução? Quem fez faculdade de tradução se acostumou a fazer exercícios de tradução e versão, de tradução para interpretação, até de tradução para legendagem. Mas se você já fez...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

O Outro Lado da Moeda

O Outro Lado da Moeda Muito já falamos aqui sobre o que é realmente traduzir. Sobre uma coisa estamos todos de acordo: traduzir não é só passar um texto de um idioma para outro. É preciso estar atento...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Parece literatura, mas sem o livro

Quando entrei na faculdade de tradução, um dos meus sonhos era traduzir livros. Não importava muito o que, desde que fossem livros. E, de fato, traduzi profissionalmente o primeiro livro, uma...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Dores e delícias

  Há quem diga que nenhuma tradução é fácil. Às vezes, um trecho aparentemente simples pode conter mil e uma sutilezas, e o tradutor é obrigado a “se virar nos trinta” para conseguir transpor um mar de...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Pisei na bola. E agora?

Errar é humano. Todo mundo sabe disso. Todo mundo erra com maior ou menor frequência, com mais ou menos gravidade, com consequências devastadoras ou sem causar grandes danos. Não importa. O que vale...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

O caminho batido de sempre ou aventuras diferentes?

Posso escolher o que vou traduzir? Vejo muitas pessoas que estão começando a traduzir ou querendo entrar no mercado da tradução literária pensando em começar com um determinado gênero, querendo entrar...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

A perna maior que o passo

Um dos primeiros posts da Carol (Copi malquisto, sucesso de público e crítica aqui no Ponte de Letras) contava um pouco a experiência dela com preparações (ou copidesques) que davam um trabalho dos...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Os pulos do tradutor

  Um dia, no meio de uma discussão sobre práticas profissionais de tradutores, eu disse: — Vocês já viram algum médico, dentista ou advogado divulgar sua lista de clientes? Já viram algum professor...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Mais um par de olhos

Todo mundo sabe que a tradução é uma atividade essencialmente solitária. Também já dissemos aqui várias vezes que, apesar disso, o tradutor não precisa – e nem deve – se isolar do mundo. Mas hoje eu...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Quando é melhor não traduzir

Alguns chamam de preguiça, covardia ou falta de conhecimento, outros acham que é inovador, arrojado e uma demonstração de segurança. O fato é que não é raro o tradutor se deparar com termos que são...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

VI Congresso Internacional da Abrates – Um sucesso muito além do esperado

Para a maioria dos tradutores, sempre em suas tocas e bat-cavernas, um evento de tradução é sempre uma oportunidade excelente de ver a luz do sol e enxergar que além das quatro paredes e do computador...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

De quem é o texto?

Aviso: esse post tem um forte teor de sinceridade. Não tinha intenção nenhuma de terminar o semestre no Ponte de Letras com mais um texto assim. Queria mesmo encerrar essa “temporada” com uma postagem...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

A chuva, o tradutês e o que aprendi com eles

Quando eu olho dentro dos seus olhos Eu posso ver um amor restringido E querida, quando eu abraço você, Você não sabe que eu sinto o mesmo? Porque nada dura para sempre E ambos sabemos que os corações...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Tabu: tradução para a segunda língua

  A regra é clara: tradutor traduz de um idioma estrangeiro para o seu idioma materno. Porém, para toda regra há uma exceção. Eu nasci, cresci e estudei no Brasil durante os primeiros vinte e dois anos...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Nem tudo o que reluz é ouro

Como já dissemos por aqui, o Ponte de Letras participou do VI Congresso Internacional da Abrates no início de junho. Pelo retorno que tivemos até agora, nossa palestra parece ter sido bem recebida, mas...

View Article
Browsing all 66 articles
Browse latest View live




Latest Images