Muitas vozes na cabeça
Gosto de dizer que sou um autor tradutor, necessariamente nessa ordem. Foi como autor que estreitei minha relação com a literatura, lá pelos dezoito anos de idade, quando decidi por um par de motivos...
View ArticleABRATES e AATI – O início de uma parceria
Quando recebi o convite da ABRATES, por meio do diretor William Cassemiro, para representar a associação nas III Jornadas de Traducción da Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI),...
View ArticlePortuguês iluminado
Qual é a impressão que você tem quando vai a um dentista de dentes malcuidados, a um nutricionista que só come besteiras, a um advogado que não consegue orientá-lo por falta de conhecimento, ou a um...
View ArticleA busca pela palavra perfeita
Já ouvi várias vezes, principalmente dos meus amigos mais próximos, que sou chata (reclamona, cismada, teimosa, caroço, cabeçuda – pode escolher). Admito que não posso negar nada disso (hehe), mas, se...
View ArticleVII Congresso Internacional da Abrates: cada vez melhor, cada vez mais forte
Foto de William Cassemiro Pela terceira vez consecutiva, o Ponte de Letras teve o grande prazer de participar do congresso da Abrates. De 3 a 5 de junho, estivemos na cidade maravilhosa integrando o...
View ArticleVisibilidade e responsabilidade
Muito se fala sobre quanto a internet permite ao profissional expor seu trabalho e atrair olhares que podem ser muito favoráveis, principalmente em tempos difíceis como os atuais. Para que sejam...
View ArticleLexicografia: uma vida entre muitas palavras
Responda rápido: na área de estudo de idiomas, quais são os livros mais vendidos de todos os tempos? Embora a pergunta seja um pouco genérica, é possível arriscar uma resposta sem medo de errar: com...
View ArticleQuebrando a quarta parede
Estava jantando com uma amiga um dia desses e começamos a falar sobre invisibilidades das mais diversas, e eu, como bom viciado que sou na tradução, acabei fazendo uma pergunta: “Qual foi o último...
View ArticleCaminhante
Caminante, son tus huellas el camino y nada más; Caminante, no hay camino, se hace camino al andar. Al andar se hace el camino, y al volver la vista atrás se ve la senda que nunca se ha de volver a...
View ArticleEscolhas, oportunidades e imposições
Em uma oficina de tradução do espanhol da qual participo, o professor pediu que os alunos escolhessem um autor, e um conto do respectivo autor, para traduzir. Para ajudar na tarefa, passou uma lista de...
View Article
More Pages to Explore .....